補充本,#877 什麼使你為我捨命 1 甚麼使你為我捨命? 為何救我?我是你仇敵。 你上十架,為作我代替; 你受咒詛,我享福氣。 (副1235) 我原是你仇敵,何來為我捨命? 你受咒詛,我享福氣。 神竟為人捨命,哦!是極大奧祕! 你來受死,為你仇敵。 2 未曾想到,你如此行; 溫柔、憐恤,全向我洋溢。 為何你愛?我罪大惡極; 但你愛我─你的仇敵。 3 你之愛我,從永遠起; 你愛恆久、堅定不稍移。 雖我言語,冒犯得罪你; 但你等候,代求不息。 4 我是罪人,犯罪不已; 活在罪中,行不法不義。 我的惡心,反判又悖逆; 但你慈心,感我衷裏。 (副4)我原是你仇敵,竟也能歸服你; 因你眷臨,愛裏尋覓。 是你愛和憐憫,征服頑梗剛愎; 昔日仇敵,今願服你。 5 我一轉身,就遇見你; 你正等我,懷聖別愛意。 我怎忍心,再與你為敵? 耶穌,我今降服歸你。 Hymn: b0877甚麼使你為我捨命 補充本,#877什麼使你為我捨命 B877 什么使你为我舍命 诗歌:爱陌生人 What made you die for me 1 What made You, Lord, to die for me? Why would You die for me, Your enemy? You took my place to hang on a tree, To be a curse, a curse for me. What made You die for me? I was Your enemy. Lord, You became a curse for me. Oh, what a mystery! My God, You died for me! You died for me, Your enemy. 2 I never thought that You would be So full of love and tender mercy. How could You love a person like me? You loved me, dear Jesus, Your enemy. 3 You loved me, Lord, so very long; And with a love enduring and strong. Although I mocked and